엄복

연구분야 :

클래스 :

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.116680

한자 :

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

S:동의

Use (우선어)

 

y01-01 실존인물 실존인물

옌푸 [ 嚴復 ]

張之洞의 「勸學篇」 분석

The Analysis of Chang Chih‐Tung's “Learn”

중국사연구 | 64 | 2010 | 동양사

근대기 중국에서의 과학 담론 : 진독수와 양계초를 중심으로

Debate on the meaning of Science in early modern China : In case of Chen Duxiu and Liang Qichao

유학연구 | 26 | 2012 | 철학

근대중국 지식인의 번역관 - 魯迅, 嚴復, 梁啓超를 중심으로

The Translation Methodology of the Intellectuals in Modern China: Focused on Lu Xun, Yan Fu and Liang Qichao

비교문학 | 55 | 2011 | 인문학

劉師培의 初期 中·西學術會通 - 嚴復 西學과의 相關性을 中心으로 -

The Early Scholarly Hui-tong(會通) of Chinese and Western Studies Led by Liu Shi-pei(劉師培): Focusing on the Relation with the Western Studies of Yan Fu(嚴復)

중국사연구 | 66 | 2010 | 동양사

劉師培의 初期 中·西學術會通 - 嚴復 西學과의 相關性을 中心으로 -

The Early Scholarly Hui-tong(會通) of Chinese and Western Studies Led by Liu Shi-pei(劉師培): Focusing on the Relation with the Western Studies of Yan Fu(嚴復)

중국사연구 | | 66 | 2010 | 동양사

중국의 번역론에 대한 전통문학론의 영향 고찰 -嚴復, 郭沫若, 林語堂, 錢鍾書-

A Study on the Influence of Traditional Literary Theory on Translation Theories in China -YanFu(嚴復), GuoMoRuo(郭沫若), LinYuTang(林語堂) and QianZhongShu(錢鍾書)-

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역

중국의 번역론에 대한 전통문학론의 영향 고찰 -嚴復, 郭沫若, 林語堂, 錢鍾書-

A Study on the Influence of Traditional Literary Theory on Translation Theories in China -YanFu(嚴復), GuoMoRuo(郭沫若), LinYuTang(林語堂) and QianZhongShu(錢鍾書)-

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역