기계 번역

연구분야 : D130200 공학 > 컴퓨터학 > 시스템소프트웨어

클래스 : 행위/활동

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.47203

한자 : 機械飜譯
영어 : machine translation
독일어 : Maschinelle Übersetzung
기타 : MT
중국어 : 机器翻译
일본어 : 機械翻訳
동의어(UF) : 자동번역

b01-01 행위/활동

행위자

컴퓨터

행위대상(자)

언어 (言語)

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

N1:종류

hasKind (종류)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

다국어 기계번역 [ 多國語機械飜譯 ]

관형사절의 한영 기계번역을 위한 복합문 분절 방법에 대한 연구

A Study on the Method to Segment Complex Sentences to Facilitate the Korean-To-English Machine Translation of Prenominal Clauses

우리말글 | 49 | 2010 | 한국어와문학

관형사절의 한영 기계번역을 위한 복합문 분절 방법에 대한 연구

A Study on the Method to Segment Complex Sentences to Facilitate the Korean-To-English Machine Translation of Prenominal Clauses

우리말글 | 49 | | 2010 | 한국어와문학

격조사의 정보와 기계 번역 -한.영 번역을 중심으로-

The Case Information Processing and Korean-English Machine Translation

한국어 의미학 | 35 | 2011 | 한국어와문학

한국인 일본어 학습자와 한일 기계번역의 어휘 오류 비교 연구

Comparative Study of Lexical Errors by Korean Learners of Japanese and Korean to Japanese Machine Translation

일본연구 | 30 | 2011 | 일본어와문학

통제언어의 관점에서 본 가독성과 번역수월성의 관계에 대한 연구

Untersuchung zu den Beziehungen zwischen Lesbarkeit und Übersetzbarkeit aus der Perspektive einer kontrollierten Sprache

독일언어문학 | 48 | 2010 | 독일어와문학

통제언어의 관점에서 본 가독성과 번역수월성의 관계에 대한 연구

Untersuchung zu den Beziehungen zwischen Lesbarkeit und Übersetzbarkeit aus der Perspektive einer kontrollierten Sprache

독일언어문학 | | 48 | 2010 | 독일어와문학

Pre-editing oder Post-editing? - 통제언어와 포스트에디팅을 통한 독-한 기계번역시스템의 실무적용 가능성에 대하여 -

Pre-editing oder Post-editing? - Über die Einsatzbarkeit eines Deutsch-Koreanisch MÜ Systems mithilfe der kontrollierten Sprache und des Post-editings

독어학 | 21 | 2010 | 독일어와문학

Pre-editing oder Post-editing? - 통제언어와 포스트에디팅을 통한 독-한 기계번역시스템의 실무적용 가능성에 대하여 -

Pre-editing oder Post-editing? - Über die Einsatzbarkeit eines Deutsch-Koreanisch MÜ Systems mithilfe der kontrollierten Sprache und des Post-editings

독어학 | | 21 | 2010 | 독일어와문학