서정주의 50년대 시세계와 신라정신의 구체성 ― 『신라초』연구를 위한 시론(試論)
The Poetry of Suh, Jung-ju during the 1950s and Shilla Spirit — an essay for research of "Shillacho"
한국시학연구 |
33 |
2012 |
한국어와문학
번역자의 책무—발터 벤야민과 문화번역
The Task of the Translator: Walter Benjamin and Cultural Translation
영어영문학 |
57 |
2 |
2011 |
영어와문학
A Study of Cultural Translation and the Problem of Language - based on the Korean translation of the Polish epic poem Pan Tadeusz
문화번역 및 언어적 문제 연구 - 아담 미츠키에비치의 <판 타데우시>를 중심으로
세계문학비교연구 |
38 |
2012 |
문학
5․18 서사로서의 <햄릿>과 기국서의 연극사적 위치 -<기국서의 햄릿> 연작을 중심으로-
Hamlet as an epic 5ㆍ18 and Ki Kukseo's position in Korean theatre history -focused on Ki Kukseo's Hamlet series-
한국극예술연구 |
34 |
2011 |
예술체육학
‘글자’에 대한 인식의 변화와 문화 번역 - 『훈민정음』(1446)과 『글자의 혁명』(1947)을 바탕으로-
Changes in the Recognition of Letters in Korean and Cultural Translations Therein : A Study on Hunminjeongeum (1446) and Revolution of Letters (1947)
우리말연구 |
29 |
2011 |
한국어와문학
일제 말기 극단 신협(新協)의 <춘향전> 공연양상과 문화횡단의 정치성 연구
日帝末期劇団新協の<春香伝>公演様相と文化横断の政治性研究
한국연극학 |
40 |
2010 |
연극
일제 말기 극단 신협(新協)의 <춘향전> 공연양상과 문화횡단의 정치성 연구
日帝末期劇団新協の<春香伝>公演様相と文化横断の政治性研究
한국연극학 |
|
40 |
2010 |
연극
1930년대 말 <신협(新協)>의 『춘향전』공연 관련 좌담회 연구
A Study on the Round-table Discussion About the Performance of “Chunhyang-jeon” by the Theater Group, “Sin-hyeop” in late 1930s
우리어문연구 |
36 |
2010 |
한국어와문학
1930년대 말 <신협(新協)>의 『춘향전』공연 관련 좌담회 연구
A Study on the Round-table Discussion About the Performance of “Chunhyang-jeon” by the Theater Group, “Sin-hyeop” in late 1930s
우리어문연구 |
|
36 |
2010 |
한국어와문학
蔡萬植의 <冷凍魚>와 內鮮 戀愛의 問題
Chae, Man-sic’s and the problem on the Marriage between Imperial Woman and Colonial Man
한국문화 |
51 |
2010 |
기타인문학
蔡萬植의 <冷凍魚>와 內鮮 戀愛의 問題
Chae, Man-sic’s and the problem on the Marriage between Imperial Woman and Colonial Man
한국문화 |
|
51 |
2010 |
기타인문학
‘조선’을 그리다 - 100년 전 어느 만화저널리스트의 ‘조선’ -
「朝鮮」を描く - 100年前ある漫畵ジャーナルリストがみた「朝鮮」 - Portraying Chosen(朝鮮): Chosen a century ago from the perspective of a cartoon journalist
日本學硏究 |
34 |
2011 |
일본어와문학
동아시아 문화연구의 성과와 새로운 조건 : 성공회대 동아시아연구소 편, 『동아시아 문화의 생산과 조절』에 대한 비판적 검토
The outcomes and new conditions of East Asian Cultural Studies
한국학연구 |
25 |
2011 |
기타인문학
월드 뮤직과 (문화)번역의 실천: ‘대화적이지만 불평등한’ 네트워크와 그 불만들
World Music and the Practices of (Cultural) Translation : The Dialogical but Unequal Network and its discontents
인문학논총 |
28 |
2012 |
기타인문학
하층계급 인물의 생성과 사회 구조망 -조선작의 ≪영자의 전성시대≫를 중심으로-
The Becoming of underclass and Social Network Structure -Focusing on 『Yeong-Ja's Heydays』 by Jo Seonjak-
현대소설연구 |
49 |
2012 |
한국어와문학
문화번역’과 포스트식민 이주서사: 자메이카 킨케이드의 『루시』
'Cultural Translation' and Postcolonical Immigrant Narrative: Jamaica Kincaid's Lucy
현대영미소설 |
19 |
1 |
2012 |
영어와문학
김억의 번역론 연구 - 근대문학의 장(場)과 번역자의 과제
Kim Eok's theory of translation -The field of modern literature and translators' task
한국시학연구 |
28 |
2010 |
한국어와문학
김억의 번역론 연구 - 근대문학의 장(場)과 번역자의 과제
Kim Eok's theory of translation -The field of modern literature and translators' task
한국시학연구 |
|
28 |
2010 |
한국어와문학
펄벅 <대지> 의 여성지시어 번역 양상 고찰* 한국어번역과 일본어번역 비교를 중심으로
Study on the Translation of Female Infinitives in Pearl Buck’s - Looking at Korean and Japanese Translations
통번역학연구 |
16 |
3 |
2012 |
통역번역학
20세기 초 한국의 문명전환과 번역 -重譯과 譯述의 문제를 중심으로-
Translation and Change in Civilization in Early 20th Century -Focusing on Problems of Translation From Translation and Paraphrase-
어문논집 |
63 |
2011 |
한국어와문학
생존의 문화번역과 수키 김의『통역가』
Cultural Translation as Survival and Suki Kim’s The Interpreter
미국학 논집 |
43 |
2 |
2011 |
영어와문학
문화번역의 정치성: 이국성의 해방과 이웃되기
Politics of Cultural Translation: the Emancipation of Foreignness and Becoming Neighbors
비평과이론 |
15 |
1 |
2010 |
영어와문학
문화번역의 정치성: 이국성의 해방과 이웃되기
Politics of Cultural Translation: the Emancipation of Foreignness and Becoming Neighbors
비평과이론 |
15 |
1 |
2010 |
영어와문학
문화번역으로서의 민족무용: 최승희의 경우
Ethnic dance as Cultural translation: In the case of Choi Seung-hee
사회와역사(구 한국사회사학회논문집) |
95 |
2012 |
사회학
시대적 거울로서의 틈새 공간: 문화번역과 한국 포스트모더니즘 미술비평
Interstitial Space as a Mirror of the Era: Cultural Translation and Korean Art Criticism on Postmodernism
한국근현대미술사학(구 한국근대미술사학) |
21 |
2010 |
미술
문화번역과 젠더번역에 관한 이론적 고찰
A theoretical study on cultural translation and gender translation
통번역학연구 |
16 |
3 |
2012 |
통역번역학
황석영 소설의 ‘한국’ 번역과 혼종성: 『손님』을 중심으로
Cultural Translation of ‘Korea’ and Hybridity in Hwang, Sok-yong’s Novel ―Focused on The Guest
비평문학 |
43 |
2012 |
한국어와문학