영화 번역

연구분야 : A220000 인문학 > 통역번역학

클래스 : 행위/활동

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.166045

STNet ID : 9001136

한자 : 映畫飜譯
영어 : film translation

b01-01 행위/활동

행위자

번역가 (飜譯家)

행위대상(자)

영화 (映畵)

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

B1:속

isKindOf (상위 유형)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

영상 번역 () [ 映像飜譯 ]

언어유희 한영자막번역 전략의 다양성

Various K-E Subtitling Strategies for Wordplay

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역

언어유희 한영자막번역 전략의 다양성

Various K-E Subtitling Strategies for Wordplay

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역

자막의 번역특징과 유표적 대사의 번역전략: 영화 <위험한 상견례>를 중심으로

Translating Subtitles of Marked Speech in Films Focusing on the Movie ‘Meet the In-laws’

언어과학 | 19 | 2 | 2012 | 언어학