자막 번역

연구분야 : A220000 인문학 > 통역번역학

클래스 : 행위/활동

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.166047

한자 : 字幕飜譯
영어 : Subtitling
영어 : Subtitle Translation

b01-01 행위/활동

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

B1:속

isKindOf (상위 유형)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

영상 번역 () [ 映像飜譯 ]

isKindOf (상위 유형)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

번역 () [ 飜譯 ]

R1:개념적

resultsIn (산물/결과)

 

a04-09 저작(창작)물/정보 저작(창작)물/정보

자막 () [ 字幕 ]

언어유희 한영자막번역 전략의 다양성

Various K-E Subtitling Strategies for Wordplay

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역

언어유희 한영자막번역 전략의 다양성

Various K-E Subtitling Strategies for Wordplay

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역