번역 문제

연구분야 : A220100 인문학 > 통역번역학 > 통역번역

클래스 : 문화/생활

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.151098

한자 : 飜譯問題

c03-03 문화/생활

원인_o

문화 차이 (文化差異)

대상4

번역가 (飜譯家)

원인_t

언어 차이

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

R1:개념적

hasIssue (이슈/주제)

 

d04-03 교수/학습법 교수/학습법

교수법 () [ 敎授法 ]

RT (관련어)

 

E03 언어/각국어 언어/각국어

관용구 [ 慣用句 ]

Approche psycho-interculturelle du concept de nunchi à travers la traduction en français d'un idiotismier: nunchi, un concept ethnique?

관용구 자료체의 불어번역을 통한 ‘눈치’ 개념의 문화심리학적 접근

불어불문학연구 | 89 | 2012 | 프랑스어와문학

Analyse ethnopsychosociale de jeong(情) à travers le discours proverbial et problèmes de traduction

속담 번역 문제를 통한 ‘정 情’의 민족 사회학적 분석

불어불문학연구 | 85 | 2011 | 프랑스어와문학

한국의 중국문학번역교육 현황과 개선 방향

Korea’s Educational Situation of Literary Translation from Chinese to Korean and the Future Direction

통번역교육연구 | 10 | 1 | 2012 | 통역번역

通過韓國網絡小說察看韓中翻譯問題‐‐ 以可愛淘小說爲中心

중국어문학지 | 34 | 2010 | 중국어와문학

通過韓國網絡小說察看韓中翻譯問題‐‐ 以可愛淘小說爲中心

중국어문학지 | | 34 | 2010 | 중국어와문학

Learning to translate Korean-specific cultural references: A new T&I curriculum & the undergraduate into-English translation classroom

한국 문화소의 번역교육 -신규 학부 통번역 교과과정과 한영번역교과를 중심으로-

통번역교육연구 | 9 | 1 | 2011 | 통역번역