한영 번역

연구분야 : A220300 인문학 > 통역번역학 > 번역

클래스 : 행위/활동

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.166055

STNet ID : 9001644

한자 : 韓英飜譯

b01-01 행위/활동

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

B1:속

isKindOf (상위 유형)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

번역 () [ 飜譯 ]

R1:개념적

resultsIn (산물/결과)

 

 

영문 초록

논문초록 한영번역에 대한 체계기능주의 문법적 분석 -필드(담화 주제)를 중심으로

A Pilot Study: A Functional Grammatical Analysis of Translation of Research Abstracts with the Focus on Field of Discourse

통번역학연구 | 14 | 2 | 2011 | 통역번역학

언어유희 한영자막번역 전략의 다양성

Various K-E Subtitling Strategies for Wordplay

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역

언어유희 한영자막번역 전략의 다양성

Various K-E Subtitling Strategies for Wordplay

통번역교육연구 | 8 | 2 | 2010 | 통역번역

축제 홍보 웹사이트의 번역 - 보령머드축제 홈페이지 사례 연구

Translating Promotional Website: A Case Study of the Official Website of Boryeong Mud Festival

통번역학연구 | 16 | 2 | 2012 | 통역번역학

Learning Through Questions: Applying Inquiry-centered Teaching to Translation Workshops

질문을 통한 학습: 탐구중심 교수법의 번역실습 수업 도입

통번역교육연구 | 9 | 2 | 2011 | 통역번역

한영 문학번역에서 충실성과 가독성을 반영하는 방식: 「무진 기행」의 세 편의 번역물 분석을 중심으로

A Study on the Usage of Methodology to Position Between the Faithfulness to the Original and Readability for the Target Readers in Korean-English Translation: Focused on Analysis of Three Target Texts of 'A Journey to Mujin'

비교문학 | 55 | 2011 | 인문학