역주

연구분야 : A220300 인문학 > 통역번역학 > 번역

클래스 : 유형/양식/장르

DOI : https://doi.org/10.22877/skku.udct.7990

한자 : 譯註
기타 : 译注

E01 유형/양식/장르

용어관계

관련용어

유형

관계명

관계속성

클래스명

용어명

B1:속

isKindOf (상위 유형)

 

e03-01 언어/문자 언어/문자

주석 [ 註釋 ]

R1:개념적

hasIssue (이슈/주제)

 

c01-02 기질/품질/형질/성향 기질/품질/형질/성향

충실성 [ 忠實性 ]

RT (관련어)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

문학 번역 () [ 文學飜譯 ]

RT (관련어)

 

b01-01 행위/활동 행위/활동

번역 () [ 飜譯 ]

행실도(行實圖)류의 역주 방법론 연구

Studying the Methodology for Translating and Annotating the Kinds of Haengsildo(行實圖)

국어사연구 | 12 | 2011 | 국어사

일한문학번역작품의 고유명사 번역에 대한 연구 -미야자와 겐지의 『은하철도의 밤』을 중심으로-

A Study on Translation of Proper Nouns in Translated Literature from Japanese to Korean

일본근대학연구 | 29 | 2010 | 일본문화학

일한문학번역작품의 고유명사 번역에 대한 연구 -미야자와 겐지의 『은하철도의 밤』을 중심으로-

A Study on Translation of Proper Nouns in Translated Literature from Japanese to Korean

일본근대학연구 | | 29 | 2010 | 일본문화학

문학번역의 충실성 개념 재고 -『이상한 나라의 앨리스』에 나타난 음성적 언어유희의 한국어와 프랑스어 번역을 중심으로

A Reconsideration on the Faithfulness in Literary Translation: Focused on the Translation of Sound-based Wordplays in Alice in Wonderland in Korean and French

통번역학연구 | 13 | 2 | 2010 | 통역번역학

문학번역의 충실성 개념 재고 -『이상한 나라의 앨리스』에 나타난 음성적 언어유희의 한국어와 프랑스어 번역을 중심으로

A Reconsideration on the Faithfulness in Literary Translation: Focused on the Translation of Sound-based Wordplays in Alice in Wonderland in Korean and French

통번역학연구 | 13 | 2 | 2010 | 통역번역학

호서사학회 전근대 한국사 연구 40년의 동향과 과제

A Study on the Trends and Tasks of Pre-Modern Korean History Research in the Journal of Ho-Suh Historical Association for 40 Years

역사와 담론 | 61 | 2012 | 역사학

『매천집(梅泉集)』역주의 유형별 고찰-고전번역서 역주의 방향 모색을 위한 시론

『梅泉集』譯註的分類考察

민족문화 | 36 | 36 | 2010 | 기타인문학

『매천집(梅泉集)』역주의 유형별 고찰-고전번역서 역주의 방향 모색을 위한 시론

『梅泉集』譯註的分類考察

민족문화 | 36 | 36 | 2010 | 기타인문학

한글 불전류(佛典類)의 역주 방법론 연구

A Study of Translation and Annotation Methods for Korean Buddhist Texts

국어사연구 | 12 | 2011 | 국어사

차자표기 자료의 역주에 대하여

Translation with Notes about The Material of Chajapyogi

국어사연구 | 12 | 2011 | 국어사

譯學書類의 譯註 方法論 硏究

A Study on the Methodology for translation and annotation of Yeok-hak-seo

국어사연구 | 12 | 2011 | 국어사

국어사 자료 역주의 원칙에 대하여

On Principles of the Annotated Translation of the Materials for the History of the Korean Language

국어사연구 | 12 | 2011 | 국어사